Trouvée dans l’excellente « revue de presse »
all4syria.org – au fait, faut-il appeler cela une « revue de presse », il faudra y revenir – un article publié le 13 janvier dernier dans
Alsharq al-awsat, par Muhammad Abu Zaid sur la censure d’Internet dans le monde arabe…
الإنترنت في العالم العربي .. تحت الحصارالشبكة العربية لمعلومات حقوق الإنسان تؤكد تزايد مساحة القمع المعلوماتي في الدول العربيةمحمد أبو زيد : الشرق الأوسط
Recherche faite, l’article traite d’un rapport publié en… juin 2004 ! Les nouvelles vont vite à l’heure d’Internet ! Mais mieux vaut tard que jamais.
Le rapport en question,
The Internet in the Arab World: A New Space of Repression, est écrit par Gamal Eid, un des responsables (legal
researcher and executive director) du
Arabic Network for Human Rights Information (
http://www.hrinfo.net/).
Vous irez voir le site pour apprendre ce que c’est mais quelques mots tout de suite sur ce petit rapport (33 pages) que je ne trouve pas très bon, mais qui constitue, malgré tout, une source d’information utile
http://www.hrinfo.net/en/reports/net2004/index.shtmlPourtant, l’idée générale – cf . le titre – n’est pas follement originale : Internet n’est pas totalement libre ! Et dans le monde arabe en plus !!! Pour le monter, l’auteur passe en revue 11 Etats, entre pas très bons et franchement mauvais : EAU, Jordanie, Bahrain, Tunisie, Arabie saoudite, Syrie, Irak, Qatar, Libye, Egypte, Yémen… A chaque fois, il y a quelques données quantifiées, et un petit topo sur le pays concerné, souvent des bribes d’interviews, de points de vue, sélectionnés-collés selon une logique pas vraiment très explicitée... Le texte n’est pas long, et c’est souvent un peu léger, mais il y a des exceptions, où l’on trouve des choses plus intéressantes (Arabie saoudite, Irak au temps de Saddam, l’Egypte pour laquelle les infos sont plus fraîches et avec une discussion sur la question des sites gay…)
Comme toujours en pareil cas, des références, des adresses intéressantes au détour d’une note…
Le texte se termine par la sempiternelle liste de recommandations et, un peu plus original, différents conseils pratiques pour éviter les problèmes (aïe, il y a plein de choses que je ne devrais pas faire !...)
Une petite question à l’auteur de ce rapport (et à ceux qui écrivent sur ce sujet, y compris l’auteur de ces lignes) ! comment peut-on, à 6 lignes d’intervalle (p. 3), parler de « censorship » quand il s’agit des uns («Many Arab governments practice selective censorship») et de «monitoring» quand il s’agit des autres («After the September 11th attacks and the increased monitoring of Islamic Internet sites») ? Je sais bien, ce ne sont pas les mêmes mots, ni vraiment les mêmes pratiques… Quoique, monitoring, ça ne peut pas se traduire par raqâba (رقابة ) en arabe ?